问题描述:
[问答]
尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。 依次填入划横线部分最恰当的一项是()。 A.不易之论,各持己见 B.远见卓识,众说纷纭 C.真知灼见,各执一端 D.不刊之论,见仁见智
参考答案:查看无
答案解析:无
☆收藏
答案解析:无
☆收藏
上一篇:没有了
下一篇:一般情况下,飞机票的折扣再大也比火车硬座的价格贵得多。二者价格的差异根本上是由()。
- 我要回答: 网友(18.188.109.205)
- 热门题目: 1.王安石改革科举和学校制度的主 2.市场经济以自愿交易为基础,交 3.剩余价值转化为利润,价值也就